‘At a Gnat’

July 19, 2013

The King James translation of the Bible contains what I’m told was basically a simple typo:  In Matthew 23:24, Jesus talks about straining “at a gnat” (instead of “out”):

Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.

It seemed like a strange mistake to make, but in documents I’m reviewing for work, I just found someone in 2010 making the same substitution:

Bad debt/charity write-off were high compared to prior months, but since expense is not way at of line…

(Sic.)

Of course, splitting little hairs like this is probably a pretty lawyerly thing to do, and I seem to recall that Jesus had some strong words for lawyers as well.  So maybe I should just get back to work.

Agree? Disagree? Thoughts?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: